加入收藏 | 设为首页 |

ope电竞app-以诗为桥,联通我国与世界——来自第三届成都世界诗篇周上的声响

海外新闻 时间: 浏览:212 次

光明日报记者 刘江伟

9月7日,四川成都。闻名翻译家许渊冲缓缓迈入会场,全场响起火热掌声。年近百岁的他,声音洪亮有力,“用诗篇构建人类命运一起体是十分重要的主题。在把国际文明发扬光大的过程中,将我国文明传向国际是很重要的部分。”

“我国诗篇国际闻名,但它的传达很不简略。”许渊冲回忆起翻译李白《静夜思》的往事。圆月标志人的团圆,而国外没有这样的观念。这该怎么办?他将“床前明月光”翻译为“Before my bed a pool of night”,“垂头思故土”翻译为“Bowing,in homesickness I"m drowned”。榜首句中“a pool”把月光比方成水,最终一句又用“drowned”把思乡之情也比作水,用水把月亮和乡愁联系起来。“诗篇不是简略的翻译,只要这样才能将我国文明一起翻译出去。”他说。

这是第三届成都国际诗篇周上的一个场景。本届活动以“一带一路”建议为主线,环绕“一个需求消除壁垒的国际:用诗篇构建的人类命运一起体”为主题打开沟通和互动。

当今国际正处于百年未有之大变局,不安稳性与不确定性十分杰出。怎么让诗篇承担起沟通不同民族ope电竞app-以诗为桥,联通我国与世界——来自第三届成都世界诗篇周上的声响、消除不合、增进认知的职责,成为中外诗人一起重ope电竞app-以诗为桥,联通我国与世界——来自第三届成都世界诗篇周上的声响视的论题。在德国诗人侯赛因哈巴什看来,诗篇关乎爱,关乎一个社会的安稳。诗人们都对立战役,他们都想用人道主义的方法去化解隔膜。

ope电竞app-以诗为桥,联通我国与世界——来自第三届成都世界诗篇周上的声响

我国作协副主席吉狄马加以为,诗人有职责让这个国际变得愈加夸姣,让人类社会变得愈加调和,让公民的日子变得愈加美好。他说:“这次诗篇周持续本着进一步促进人类不同国度、不同种族、不同文明诗人之间的沟通为主旨,以此为人类的和平缓开展作出应有的奉献。”

印度诗人墨普德年少时,就曾将李白、杜甫的诗翻译成孟加拉语。在我国肄业期间,他还翻译过鲁迅、艾青的著作。“一千多年前的唐宋时期,中印和尚就曾进行过长时刻的友爱往来。在今日,咱们更应该承继开展这些非物质文明遗产,例如诗篇等,不断推进全球化。”墨普德一向致力于用诗篇等文学方式,架起中ope电竞app-以诗为桥,联通我国与世界——来自第三届成都世界诗篇周上的声响印文明沟通的桥梁。

尼泊尔诗人凯沙布西格代尔说,作为联合国际各国公民心灵的枢纽,诗篇在参加构建人类命运一起体的过程中,不只以言语、文体的形状呈现,更重要的是它正成为一种日子方法:母亲给孩子吟唱摇篮曲,年轻人用诗篇向爱人表达情感,老年人经过诗篇向诸神颂唱圣歌。“诗篇以其共同的韵律方式蕴含了最动听的音乐,被诗篇滋润的心灵并无国界之分。”凯沙布西格代尔说。

土耳其诗人希拉勒卡拉汉必定诗篇在人文沟通中发挥的作用时,也表达了一种忧虑。“越来越多的人沉浸在网络国际,很少去听、去看、去闻,而诗人的创意都是靠与人触摸乃至接近一草一木得来的。”她期望在这个信息爆破的年代,人们能静下心来耐心肠读完一首诗。

《光明日报》( 2019年09月18日 13版)

作者:2019年09月18日 13版

花吻在上